2013/11/04

4ème vente de charité au profit des sinistrés du Fukushima et Tohoku・第4回東日本大震災復興支援チャリティーバザーのご報告


ニース日本人会会員の皆様、チャリティーバザーにご参加くださったボランティアの皆様、そして当日会場にお越しくださいました皆様へ、



去る10月20日の第4回東日本大震災復興支援チャリティーバザーは皆さま方のご協力のお蔭で無事終了致しました。ありがとうございました。
ニース市役所からの正式許可が下りてからわずか2週間後の開催でしたが、当日は終日人の流れがあり沢山の方々がスタンドに足を止めてくださり支援にご協力いただきました。
ここにそのお礼と共に結果をご報告致します。

収益合計: €3065.54 
(内訳: バザー物品販売 2768.51€、Tシャツ販売 226€、募金 71.03€)

今回の収益金はこの他のチャリティー収益と合わせて5000€になった時点で、山形の認定NPO法人IVYのローカルパワープロジェクトに送金致します。

震災から既に2年半が経過し、その間、世界の各地では新たに災害や事件、事故が起こり、東日本大震災の記憶は当然のことながら風化しつつあります。
けれども、今回もまた、沢山の物品の提供を頂き、ボランティアの方々の惜しみないご協力により素晴らしい成果に至りました。
改めて、色々な形でご支援くださった皆様に心より感謝申し上げます。

ニース日本人会は今後も継続して被災地復興支援活動を行う予定です。引き続き、皆様のご理解とご協力をお願いします。
また、チャリティーバザーに関する皆様のご感想、ご意見もお待ちしていますので、どのようなことでも結構ですのでarjnca@gmail.comまでお寄せください。

ニース日本人会
スタッフ一同




Chers amis, membres bénévoles, sympathisants et vous tous qui avez d'une manière ou d'une autre participé activement à notre dernier vente de charité,

Ce dimanche 20 octobre sur la Place du Palais de Justice du Vieux Nice, nous nous sommes une nouvelle fois réunis pour que puisse avoir lieu notre 4ème vente de charité au profit des sinistrés du Fukushima et Tohoku. Ensemble, nous avons uni nos efforts au service d'une belle et noble cause et votre association l'ARJNCA est extrêmement heureuse de partager avec vous les résultats de cette dernière manifestation.


En effet, celle-ci nous a permis de récolter 3065.54 euros ( Vente = 2768.51, T-shirt = 226, dons = 71.03), ce qui est fort respectable.

Un grand Merci à tous donc pour tous vos efforts, arigatou et otsukaresama deshita!

Nous espérons récolter plus de fonds lors de notre fête "Fête d'Hiver japonaise" notamment afin de constituer une enveloppe de 5000 euros que nous souhaitons envoyer à l'ONG japonais IVY qui s'occupe des enfants sinistrés pour cette fin d'année.
Merci encore à tous, et n'hésitez pas à nous faire part de vos opinions et vos remarques sur cet événement à arjnca@gmail.com 

Bien solidairement,
Votre association, l'ARJNCA


2013/03/13

Concert caritatif au profit des orphelins de Fukushima / 東日本大震災2周年追悼イベント




東日本大震災2周年追悼イベント
2013年3月3日
東北震災孤児達への支援チャリティ・コンサート
「音楽で出会うフランスと日本」
~ 終了のご挨拶とお礼 ~

3月3日午後3時よりMAMACAuditoriumにて開催されたチャリテイ・コンサートはカーニバルたけなわの日曜日であったにも拘らず、多くの方々に御来場いただき、盛会の内に終了する事が出来ました。ここに御報告と共に厚くお礼を申し上げます。終演後、観客の方々からはバラエティに富む興味深いプログラム、そして大変質の高いコンサートであったとの感想が寄せられ大好評を得ましたが「何よりも感動的な演奏に心打たれた」と、涙ぐむフランス人の方々の言葉にこのコンサートが象徴されているように思います。開演前早くから訪れて寄付をされる方や、日本の音楽をぜひ知りたいという思いで来場された方等、多数のフランス人の方々は東日本震災への追悼と復興支援と同時に日本への友情を胸に秘めた観客の皆様でした。そして故国を思い集った日本人の方々と共に、音楽を通じて心の響きが一つとなり音楽に祈りを託しながら、熱い思いの特別な時間が会場に流れたのだと思います。一部の詩情豊かな日本音楽、二部の精神力を貫くヨーロッパ音楽の構成プログラム中、日仏の音楽家による見事な演奏と共に友好的アンサンブルも含まれ、「音楽で出会うフランスと日本」のタイトルに相応しい友愛溢れるコンサートとなりました。そして皆様のお志により集まった震災孤児救援のための募金とTシャツ販売、及び入場料金を合わせ、このチャリティ・コンサートの全収益は1,865ユーロとなり、2012年中当会に寄せられた寄付金と合わせた総額5,000ユーロを、日本のNGO団体あしなが育英会の東北レインボーハウス建設募金」宛てに3月6日付けにて送金させて頂きました。御来場の皆様を始め、この追悼イベント開催のために御助力下さったニース市、MAMACの御職員方、ボランティア参加の演奏者各位、特にパリから駆けつけて素晴らしい演奏を御披露下さったピアニスト、オリヴィエ・ガルドン氏、ポスターデザインを提供下さったミッシェル・ルジエ氏、そして御尽力下さったニース日本人会実行委員及び会員の皆様がたの御協力に心より感謝申し上げます。
ニース日本人会理事一同。


Concert caritatif au profit des orphelins de Fukushima

3 Mars 2013
Rencontre musicale France-Japon

Le concert caritatif qui a eu lieu le 3 mars 2013 à 15 heures au MAMAC a été un beau succès ; la salle était comble en ce dernier dimanche de carnaval, les difficultés de transport et de circulation n’ayant pas effrayé les mélomanes.
La qualité des interprètes japonais et français et le contenu du programme ont enchanté l’audience. Ce fut un grand moment d’émotion, de partage et de solidarité.
La première partie du concert était consacrée aux chansons traditionnelles et à la musique japonaises ; harpe et flûte ont remplacé koto et shakuhachi et le grand talent des exécutantes a fait que rien n’a été perdu de la poésie et de la nostalgie qui émanent des œuvres qui ont été choisies.
En deuxième partie, des œuvres de Fauré, Bach et Beethoven ont été interprétées.

La recette du concert a été de 1.865 euros. Avec les dons collectés en 2012, le 6 mars dernier nous avons envoyé 5.000 euros à la fondation Ashinaga qui aide les orphelins de Fukushima.

Nous tenons à remercier,
les nombreuses personnes qui sont venues au concert,
la Ville de Nice qui a soutenu ce projet,
la direction du MAMAC,
tous les interprètes qui ont participé gracieusement à ce concert et en particulier Monsieur Olivier Gardon qui est venu de Paris pour nous faire partager son immense talent,
Michel Rougier, graphiste, membre de l’association qui nous a offert la conception de l’affiche et du programme,
et tous les membres de l’association pour leur collaboration à la préparation de cet événement.

Les membres du Conseil d’Administration de l’ARJNCA