2012/02/26

2012年3月11日(日) 3.11追悼イベント Commémoration du 11.3

3月11日の哀悼イベントは、大変和やかな雰囲気の中で無事開催することが出来ました。沢山の方々にご協力いただき、また、ニースだけでなく遠方からも多くの方々にイベントへ参加していただき、心から御礼申し上げます。
より多くの人と共に、一年前の大災害における犠牲者を悼み、被災者への思いを馳せることが出来ました。
また、プロムナードでの募金で集まった、1880€83は、震災地の被災者を応援する日本のNPO団体へ寄付されます。

Chers tous,

Notre commémoration du 11 mars s’est déroulée dans une ambiance très solidaire et conviviale. Nous vous remercions sincèrement pour votre soutien, votre aide précieuse et votre participation.
Cette commémoration a été l’occasion de nous retrouver et de penser ensemble aux victimes et sinistrés du Japon.
La somme récoltée de 1880,83 euros sera reversée aux ONG japonaises qui viennent en aide aux populations sur place.

ARJNCA





ニース日本人会 3.11 追悼イベント

あの日から一年を迎え、昨日までの一年、明日からの一年を
東日本大震災でお亡くなりになられた方々、家族を親戚をなくされた方々、
友達をなくされた方々、被災にあわれた方々のために、
私達の想いを届けることができたらと思います。

ARJNCA Commémoration du 3.11

Pour la première commémoration de la catastrophe du 11 mars 2011
qui a touché toute la région du Tohoku (Nord Est du Japon),
L'ARJNCA (Association des Ressortissants Japonais de Nice Côte d'Azur)
organise deux événements afin d'envoyer notre pensée
aux victimes du grand tremblement de terre et du tsunami,
à toutes les personnes qui ont perdu leurs proches, et
aux sinistrés qui ont perdu leur maison et leurs biens.

 とどけ心 3.11 追悼スタンド 

日時 : 2012年3月11日(日) 昼12時から午後5時まで
場所 : Promenade des Anglais (Jardin Albert 1erの前)
内容 : 記帳、募金(金額に関係なく「がんばれ日本」Tシャツ贈呈)

一人でも多くの方と日本への思いをわかちあい、ニースからの気持ちを被災地にお届けできればと思います。
お手伝い希望の方はarjncagmail.comまでご連絡下さい。
当日のアポなし参加も、もちろん大歓迎です。
お散歩や買い物の途中に、ちょこっと顔を出すというスタンスでもOK。
会員、非会員を問わず、どうぞお気軽にいらして下さい。詳しくはボランティアのページを参照ください。


Stand de la commémoration 3.11


Date/Heure : Dimanche 11 mars 2012 de 12h à 17h
Lieu : Promenade des Anglais (devant le Jardin Albert 1er)
Messages et signatures de soutien,
collecte de don d'un montant libre en échange d'un tee-shirts de Nice Solidarité Japon
Nous souhaiterions partager cette journée de commémoration avec vous,

et envoyer ensemble une pensée au Japon.
Ceux qui voudraient y participer en tant que bénévole,
merci de nous envoyer un mail.(arjncagmail.com)
Bien sûr, une participation surprise est aussi bienvenue.
Venez nombreux quelque soit le temps que vous disposez.
Merci d'avance pour votre solidarité.




とどけ心 3.11 追悼キャンドルナイト
2011年3月11日 あの日から1年


日時:  3月11日(日)19時より20時まで
場所:  HI Hotel , 3 Avenue des Fleus Nice
内容:  灯籠、キャンドルに灯をともし黙祷
被災地の情報をモニターで上映


当日夜は、無料でホットドリンク、ホットワインをご用意いたします。
がんばれTシャツをお持ちの方は、Tシャツ着用お願いいたします。


会員の方,非会員の方、お友達、みなさまとご一緒に黙祷を行いたいと思います。
協賛 Hi Hotel  


Candle Night- Soirée Commémorative 3.11
Date/Heure : Dimanche 11 mars 2012 de 19h à 20h
Lieu : HI Hotel , 3 Avenue des Fleurs Nice
Une prière silencieuse sous la lumière des lanternes et des bougies
Projection des informations sur des lieux sinistrès.


Nous allons prier tous ensemble pour les sinistrès de la catastrophe
Paticipation gratuie. Boisson chaude et vin chaud offerts.
Pour ceux qui ont untee-shirt de Nice Solidaritè Japon,marci de la porter pour la soirèe.
Venez nombreux que vous soyez un membre de notre associstion ou pas.
Nous cherchons des bènèvoles

1 件のコメント:

  1. お久しぶりです!
    去年4月にバザーでお世話になった工藤と申します。
    あの節はお世話になりました。皆様、お元気でいらっしゃいますでしょうか。

    実は、経営するレストランを流された陸前高田の友人が、このようなブログを書いております。

    http://ohta-ke-world.cocolog-nifty.com/blog/2012/03/post-8772.html

    http://ohta-ke-world.cocolog-nifty.com/blog/2012/03/post-867e.html


    もちろん、これはフランスから支援してほしいというものでは全くございません。
    ただ、被災した家屋などには義援金が出るのですが事業者にはそういったものがなかったので、多くの方々が借金をなさり、でも前を向こうと頑張っていらっしゃる、
    現在もこのような状況であると言うことも知っていただければ…と思い、コメントさせていただきました。

    なお太田さんは、震災直後家を失い着の身着のままで逃げてこられた方々から「がれき」と泥だらけになってしまったところで人や物を探すと、すぐ靴が駄目になってしまい困っていると聞き、全国に支援をお願い。集まった1万6千足の靴を、全国からの善意を無駄にしたくないと77か所の避難所を回って配り続けた方です。(ガソリン不足の中、自費で)

    返信削除